26 in a Chinese Drugstore – 2

  • Na [then/in that case]那【Na has multiple meanings. Here it means in that case. Sometimes it means there, in most cases it means that.】
  • ni[you] 你
  • KanKan [take a look]看看
  • Nabian [that side/over there]那边
  • you meiyou[there is or isn’t] 有没有. 【ABA is a common verb in Chinese, it indicates a yes or no question. Sometimes we say [Zuo meiZuo = did it, or didn’t do it.], [Shuo meiShuo = said it, or didn’t say it.], [gei meigei = give it, or didn’t give.]】
  • [Nar nee KanKan Narbyan yomayyo.]

In that case, you take a look at that section, see if you can find it. 【you meiyou 有 没有】is part of the objective clause. And the object is [That place has not has].

  • haode[all right] 好的.
  • nimen [you] 你们
  • Zhe [here] 这
  • you [have/there is]有
  • xiyi [doctor of western medicine]西医【医 sometimes means medicine, sometimes means doctor. So Xiyi sometimes refers to western medicine, sometimes western medicine doctor.】
  • Zuotang [sitting in court]坐堂
  • ma吗?
  • [howde. neemen Dser yo sheeyee Dswartung muh?]

All right. Do you have a doctor working here in your drugstore?

  • meiyou[there isn’t]没有.
  • Zhiyou [only] 只有
  • yige [an]一个
  • lao [old]老
  • zhongyi[Chinese herbal doctor]中医.
  • [mayyo. Dsiryo yeeGher lao dsongyee.]

No. There is just one old Traditional Chinese doctor working here.

中药 Chinere herbal medicine

25 in a Chinese Drugstore – 1

Good afternoon, let’s learn some phrases which you may use in a Chinese drugstore. 今天我们来学习几句在中国的药店里可能会用到的英语。

  • qingwen [Can you tell me] 请问
  • nimen [you] 你们
  • Zhe [here] 这
  • you [have] 有
  • Zhezhong [this kind of] 这种
  • Yao [pill] 药
  • ma?
  • [chingWen neemen Dser yo DserDsong Yao muh?]

Excuse me, do you have this kind of pill? 【Note that in China, most pills do not require a prescription from the doctors, not like in other countries.】

【你这】or 【你们这】refers to a place that you work or own. It may be translated as your store/your place/your neighborhood/your village…

  • ni [your]Zhe [this]你这【this one you are showing me here】
  • Shi [is]是
  • Jinkou [imported]进口
  • Yao[pill]药.
  • Here【你这】has a different meaning than above. It is an object rather than a place.
  • women [we]我们
  • Zhe [here]这
  • 【我们这】means our place here.
  • meiyou[do not have]没有.
  • [nee Dser Shir Jinkou Yao. warmen Dser mayyo.]

Your pill is inported category. We do not have it here.

  • wo [we]我们
  • keyi [may]可以
  • Ziji [-self]自己【self is used as an adverbial modifier.】
  • zhaozhao [take a look]找找
  • ma 吗?
  • [war keryee Zirjee dsaodsao muh?]

May I look for it myself?

  • keyi[may]可以.
  • ni Zhe[yours] 你这
  • Shi [is]是
  • Zhi [treat]治
  • shenme [what]什么
  • de [linking a modifier and object]的
  • Yao[medicine]药?
  • 【是。。。的】is a structure used to emphasize the content in between the two words. In this cases, the asker wants to find out Treating What 治什么.
  • [keryee. nee Dser Shir Dsir shunmuh de Yao?]

Yes. What does your pill treat?

  • Zhi [treat]治
  • tangNiaoBing [diabetes]糖尿病
  • de[linking a modifier and the omitted object]的.
  • Obviously, this is not a complet sentence. It is just an objective clause, that’s why we have a [de] at the end. The complete sentence is [This is a [treat diabetes de] medicine.]
  • [Dsir tungNyaoBing de.]

24 exchange names – 3

春天来了Spring is here,今天天气晴朗 it is a sunny day。很高兴又在这里和大家见面了。Very glad to meet with you guys here again. 这是山水中文 第24课 This is inMountains Mandarin Course Lesson 24。

  • Xianzai de 现在的 nowadays de
  • zhongguoren 中国人 Chinese people
  • meiyou 没有 nobody
  • JiaoZuo 叫做 is called
  • Daniu de le. 大牛的了 Daniu de
  • Hen 很 quite
  • xiangtu.乡土 rural

Nowadays Chinese people do not pick Daniu as a boy’s name anymore. It is very rural.

  • wode zhongwen mingZi [my Chinese name]我的中文名字
  • Shi 是 is
  • shenme 什么 what
  • Yisi[meaning]? 意思

What does my Chinese name mean?

  • Yisi 意思 meaning
  • Shi [is]是
  • yitou [one] 一头
  • baiSe[white] de 白色的
  • [linking an attributive modifier and its object]
  • Da [big] 大
  • niu. 牛cow

Its meaning is a big white cow.

  • wode[my] 我的
  • tian[heaven] a! 天啊

Oh my God.


wo Jiao Daniu. (translate)

23 exchange names – 2

早上好 Good morning,今天我们继续学习 today we continue to learn 如何和一个陌生人交换名字 how to exchange names with a stranger。我是罗老师,I am Teacher Luo。这是第23课,this is Lesson 23.

  • ha. 哈 [ha]
  • youYiside [interesting] 有意思的 【yo YeeSir d】
  • zhongwen [Chinese] 中文【dsong wen 】
  • mingZi[name]. 名字【ming Dsir】

haha! What an interesting Chinese name! (you picked for yourself).

Why did he say it is interesting? Because typically people translate English names to Chinese words which do not mean anything except for an English name. But this person picked a nice and meaningful Chinese name for himself. 白 is a color, it is vivid, not as empty as 怀特。

  • Shi ma? 是吗?


  • wo pengyou 我朋友【war peng yo】my friend
  • bang 帮 helped
  • wo 我 me
  • qu 取【true】pick
  • de. 的

My friend picked this for me.

The sentence is short for [(This is )my friend helped me pick de (name).] So the whole sentence is just part of an objective clause, that’s why we see a word at the end, because it indicates an objective clause ahead.

  • wode 我的【ward】
  • yingwen mingZi 英文名字【yingwen mingDsir】
  • Shi
  • Daniel White.

My English name is Daniel White.

22 Exchange Names – 1

大家早上好 Good morning everyone。今天是星期二 today is Tuesday。我是罗老师 I am Teacher Luo,希望各位平安, I hope you are all safe and sound.

Today we are going to learn how to ask about a stranger’s family name in a classic way. However, please keep in mind that the young generation nowadays do not exchange names like this anymore, which is a shame, it is graceful, and vividly shows us what our lifestyle used to be like in China before 1949. They destroyed every nice piece part of our culture.

I wonder if we should forgive the Germans and especially the Russians. They gave us a virus called Maxism a century ago!

Anyway, let’s go back to the small conversation of name exchanging, today we are learning part 1 of 3. This is Lesson 22, inMountains Mandarin Course, 第22课。

  • nin [you, with a respectful tone] 您
  • Gui [honorable] 贵 【goo-ay】
  • Xing[surname]? 姓 【Sheeng】

May I ask for your honorable family name?

Here the word [贵] Gui is the same as it is in the word 贵宾,which means VIP, very important. Distinguished guest = 贵客 Gui Ke. This jacket is so expensive. = This jacket is 好贵.

So keep in mind, when you meet a Chinese person next time who you do not know. Ask “What’s your honorable family name?” 您贵姓? instead of “May I know your name/What’s your name?”, it will definitely impress him because not so many Chinese use this kind of elegant language anymore.

  • mian [no need] 免 【mee-an】
  • Gui [(to say the word)honorable] 贵
  • Xing [surnamed] 姓
  • luo[loo-or]. 罗

You are too nice. My small family name is Luo.

免贵 means [Please do not say the word 贵/honorable/You are too kind to say 贵].

  • nin ne[you, with a respectful tone]?

How about you?

  • xiao [humbly] 小 【shee-ao】
  • Xing [surnamed] 姓
  • bai. 白

小 = small; the answer means my family name is small (in terms of population)

My small family name is Bai.

The word bai 白 means White, so if your family name is White, you actually have a lot of families in China because 白 is indeed a common family name itself. However, in most cases, Chinese translators use 怀特 to translate White, which shares the same sound but not the same meaning. It is to avoid confusion I guess.

  • wo [I] 我
  • Jiao[am called] 叫 【Jau】
  • Bai Daniu. 白大牛【bai Dar new】

My name is Daniu Bai.

Daniu is a typical and another interesting translation for an English name. You will learn about that in our next lesson.


Q: How to say White in Chinese?(find out)
Q: What does 贵姓 mean?(find out)

21. Occupation and Profession

nihao Hello. Today we are going to learn how to ask about occupation and profession, which is 职业 /zhiYe. Please repeat after me and try to remember the words, listen a few times as this conversation is long. My name is Julian Luo, I am recording this lesson in a village called The Great Slope, which is very close to mountains, that’s why I call my mandarin course inMountains mandarin course.

The conversation below is between two persons who do not know each other. This is Lesson 21. Now listen to me carefully.

  • nin[you] 您【 neen 】
  • Shi[are] 是】【 Shir 】
  • Zuo[do] 做 shenme[what] 什么【 Dswar shenmuh 】
  • de? 的】 [d?]

[Shi…de is a structure applied to emphasize the content in between these two words. It is often used when we talk about profession/job.]

What is the difference between the word [nin] and [ni], which both means [you]? The difference is [nin] is a more respectful word. You only call somebody [nin] when he or she is older than you. When a young man/girl call a senior person, typically we say [nin].

  • wo 我【 war 】
  • Shi[I am] 是【 Shir 】
  • Ge 个【 Gher 】Ge is a unit word for person, it is short for yiGe/one, and the word (yi) is omitted.
  • laoshi[teacher]. 老师【 laoshir 】
  • ———-
  • lao actually means old. shi is a traditional way of calling a teacher. While laoshi is a modern word for teacher. This is probably because when this word was invented about over a thousand years ago, the teachers tend to be old men.
  • ———-
  • nin[you] 您【 neen 】
  • ne[a question particle]? 呢【 ner 】

(nin ne)? is like [How about you?], there is no verb in either sentences. Sometimes we can do that to save words.

On the photo above, we see two Chinese characters, and above each of them, there are two pinyin words, which tell you how to pronounce. Pinyin is an official pronounciation, while the words between 【】 below are my invention.
  • wo [I] 我【 war 】
  • Shi[am] 是【 Shir 】
  • Zhengfu[government] 政府【 Dsengfoo 】
  • gongZuo renyuan[working personnel/ worker] 工作人员【 gongDswar renywan 】

I work in the government.

  • ni[your] 您【 nee 】
  • pengyou[friend] 朋友【 pengyou 】
  • ne? 呢【 ner 】

How about your friend?

  • ta[He/She] 他【 tar 】
  • Shi[is] 是【 Shir 】
  • shenme[what] 什么【 shunmuh 】
  • zhiYe[profession]?职业【 dsirYeah 】

What does he/she do for a living?

  • ta [He/she] 她【 tar 】
  • shi[is] 是【 Shir 】
  • HuShi[nurse], 护士【 HooShir 】
  • ———-
  • buGuo[but] 不过【 booGwar 】
  • ganggang[just] 刚刚【 gunggung 】
  • cizhi[resigned], 辞职【 tsirDsir 】
  • ———-
  • zhunBei[planning to] 准备【 drenBay 】
  • Ziji[himself/herself] 自己【 Dsirjee 】
  • kai[open] 开【 kai 】
  • gongsi[company].公司【 gongsir 】

She was a nurse, but just resigned, and has been preparing to start a business.

This is a photo of Chinese nurses who shaved their heads preparing for trveling to Wuhan to help fighting against coronavirus. They are not prisoners, they are young brave nurses from outside of Hubei Province, the coronavirus epidemic center.
  • hen[very] 很【 hen 】
  • buCuo[nice] 不错【 booTswar 】
  • a[particle of praise].啊【 ah 】

That’s good.

20 Asking directions

  • nihao[hello], 你好【 neehow 】
  • qingWen[please tell me] 请问 【 chingWen 】
  • Qu[go] 去 【 True 】
  • Ditie[subway] 地铁 【 Deetyeah 】
  • Zhan[station] 站 【 Dsan 】 going to the subway station = adverbial modifier 1
  • wang[toward] 往 【 wong 】
  • na[which] bian[side] 哪边 【 narbyan】 toward which side = adverbial modifier 2
  • zou[walk]?走 【 zou 】this is the predicate verb
  • qianMian[ahead] 前面【 chanMyan 】adverbial modifier 1
  • zuo[left] zhuan[turn]. 左转【 dswardswan 】predicate verb 1
  • Guo[pass] 过【 Gwar 】predicate verb 2
  • yiGe[a] 一个【 yeeGher 】
  • shiZi[cross] 十字【 shirDsir 】
  • Lukou[intersection] 路口【 Lookou 】 object 2
  • JiuDao[soon get there] le. 就到了【 JeoDow le 】predicate verb 3
  • [This senence is a sequence of verbs, instead of just one. ]
  • Zai Nali[over there] 在那里【 Dsai Narlee 】adverbial modifier 1
  • wang zuo[toward left] 往左【 wong dswar】adverbial modifier 2
  • zhuan[turn] 转【 dswan 】predicate verb
  • ma?吗【 muh 】

  • meiCuo[right]. 没错【 mayTswar 】
  • [mei = not; cuo = wrong; ]
  • nin[you] 您【 neen 】
  • shuo[say] 说【 shwar 】
  • Guo yiGe[pass a] 过一个【 Gwar yeeGher 】
  • shenme[what]? 什么【 shunmuh 】
  • []
  • shiZi Lukou[a cross]. 十字路口【 shirDsir Lookou 】
  • Jiu Xiang[just like] 就像【 JeoShung 】
  • ZheYang[this]. 这样【 DserYung 】
  • [.]
  • wo[I] 我【 war 】
  • mingbai le[understood]. 明白了。【 mingbai ler 】
  • Xiexie ni[thank you]. 谢谢你。【 ShyeahShyeah nee 】
  • bu[no] KeQi[polite]. 不客气。【 boo KerChee 】
  • ZaiJian[bye]. 再见【 DsaiJan 】
  • ZaiJian[good bye]. 再见【 DsaiJan 】

19 Meet for the first time

Good morning, Zao Shanghao. Let’s learn some simple greeting phrases today.

  • 你好,nihao [hello]
  • 请问 qingWen[Please tell me]
  • 小王xiao Wong[young Wong]
  • Zai[is here]
  • 吗ma?

【王 Wong is one of top 3 family names with over 100 million population in Chinese societies. 小王 is the way an adult calls a young person, typically a co-worker. 小 means small. This way suggests someone is young and healthy. 】

  • hen[very]
  • 抱歉 BaoQian[sorry].

[Note that although the word 很 means very in English, in most cases it does not really mean very, it is just a habbit to put it ahead of an adjective. So oftentime you may just ignore this word. ]

  • Ta[He/She]
  • 出去chuQu[go out]
  • le[-ed].
  • [hen BowChan. tar tsooTrue le.]

【Again, the word 了 is everywhere, it is the way we say something in the past, add this word after a verb, or an object, or in rare cases, an adjective as too.】

  • Na[then] 【This word in most cases means That, an pronoun, here it is an adverb then.】
  • wo[I]
  • 下午Xiawu[afternoon] [adverbial modifier 1]
  • Zai[again] [adverbial modifier 2]
  • lai[come] [predicate, the modifying object]
  • ba[a particle for suggestion/agreement…].
  • [Nar war Shyarwoo Dsai lai ba.]

【你you 明天tomorrow 再again 来come 吧ba。= You should come again tomorrow.】

  • 好的- hao de[all right].
  • 再见 ZaiJian[bye]. 【再见 means (again see)】
  • 下午见 XiawuJian[see you in the afternoon]. 【afternoon see】
  • [howd. DsaiJan. Sheear_woo_Jee-an]

OK, this is Lesson 19. I am Julian, join our Wechat group and practice your Mandarin. My Wechat ID is 189-7482-4900. Byebye.

18 cdc: novel corona virus

Let’s learn how to say this long and complex sentence in Chinese: The CDC is closely monitoring an outbreak of respiratory illness caused by a novel (new) coronavirus first identified in Wuhan.

This is lesson 18, 第18课,today is 2020年3月3日,星期二Tuesday。星期=week; 二 = two.

  • American 美国 meiguo 【may goo-or】
  • Desease 疾病 jiBing 【jee Bing】
  • Control 控制 KongZhi 【Kong Dsir】
  • Center 中心 zhongxin]【dsong sheen】
  • is 正在 【 ZhengZai 】【 DsengDsai 】
  • closely 密切 【 MiQie 】【 MeeChair 】
  • monitoring 监视 【 jianShi】【 jeeanShir】
  • a 一场 Yichang 【Yeetsung】
  • break 爆发 Baofa【Bowfar】
  • of respiratory 呼吸breathe 道channel… huxi Dao 【hooshee Dow】
  • system 系统 Xitong 【Shee tong】
  • illness 疾病 jiBing 【jeeBing】
  • caused 导致 【daoZhi 】【dowDsir】
  • by 由。。。的 you… de【yo…d】
  • a 一种 yizhong 【】
  • novel (new) 新的 xinde 【sheend】
  • corona 冠(crown)状(like) guanZhuang 【goo-an Dsoo-ung】
  • virus 病毒 Bingdu【Bing doo】
  • first 首先 shouxian 【show shee-an】
  • identified 被 Bei (~-ed)确认 QueRen(identify)【Bay Tray Ren】
  • in 在 Zai 【Dsai】
  • Wuhan 武汉 wuHan 【woo Han】

See how we say it in Chinese as below. Note that there are two big chunk of modifier words are moved ahead, of the modifying object, which is desease.

  • 美国 American 疾病 Disease 控制 Control 中心 Center (CDC) 【subject】
  • 正在 【adverbial modifier1】 密切【adverbial modifier2】关注【predicate verb】 is closely monitoring
  • 一场 a 【objective modifier 1】
  • 最先 firstly
  • 在武汉 in Wuhan
  • 被确认 identified
  • 的(indicates an objective modifier ahead),【objective clause modifier 2】
  • 由 by
  • 一种 a
  • 新的 novel
  • 冠状 corona 病毒 virus
  • 导致 caused
  • 的(indicates another objective modifier ahead) 【objective clause modifier 3】
  • 呼吸道系统 respiratory 【objective modifier 4】
  • 疾病 illness。【object】

16 Chinese love water melon

Lesson 16. Today let’s talk about water melon, the fruit we love. We are going to learn some simple words about trading. Below in the two brackets, the first pair of embraces pinyin, which is the official spelling sound of Chinese, the second pair embraces the inMountains version spelling sound, which is only used on this website.

Sentence 1: The total output of water melon word-wide is 117 million Tons.

  • 2016年,in 2016 【Zai Er ling Yi Liu nian】 【Dsai Er ling Yee Leo nee-an】 always say a time first.
  • 世界world 【Shi Jie】 【Shir Jay】 this is a subjective modifier 1
  • 西瓜water melon 【xi gua】 【shee goo-ar】 subjective modifier 2
  • 总 total 产量 output 【zong chan Liang】subject 【dsong tsan Lee-ung】 in this sentence, the predicate verb [is] is omitted, which is common in Chinese language.
  • 1.17亿 117 million 【Yi dian Yi qi Yi】 【yee deean yee chee Yee】 In Chinese language, we count numbers differently. In English you write a number like this: 1,000,000,000. while we write like this: 10,0000,0000. 10000 = 1 Wan, instead 10 thousand. 1,0000,0000 = 1Yi.
  • 吨tons, 【dun】 【doo-en】

Sentence 2: China’s produce of water melon is 80 million Tons, which is 68.4% of the global total output.

  • 中国China 【zhong guo】 【dsong goo-or】
  • 产量 produce/output 【chan Liang】 【tsan Leeung】
  • 近 nearly 【Jin】 【Jeen】
  • 8000万80million 【ba qian Wan】 【bar chain Wan】
  • 吨tons, 【dun】 【dooen】
  • 占takes up 【Zhan】 【Dsan】
  • 世界 world 【Shi Jie】 【Shir Jay】
  • 总产量 total output 【zong chan Liang】 【dsong tsan Lee-ung】
  • 的’s 【de】【d】
  • 68.4%。 【bai fen zhi Liu shi ba dian Si】 【bye fends Leosh bar dee-an Sir】 % = 百分之 bai fen zhi. 68 = Liu shi ba; 8.4 = ba dian Si.

Due to the short shelf life of water melon, the export amount of same period is not even 0.1%.

  • 由于due to 【you yu】 【yo yew】
  • 西瓜 water melon 【xi gua】 【shee gooar】
  • 保存期 shelf period 【bao cun qi】 【bowtsooen chee】
  • 短 short 【duan】 【dooan】
  • 等etc. 【 deng 】【】
  • 原因 reasons, 【yuan yin】 【yew-an yin】
  • 同 一same 【tong yi】 【tongYee】
  • 时期 period 的 【shi qi de】 【shircheed】
  • 出口量 export 【chu kou Liang】 【tsoo kow Leeung】
  • 不 not 到 reaching 【bu Dao】 【boo Dow】
  • 0.1%。 【bai fen zhi ling dian Yi】 【bye fends ling deean yee】 %= bai fen zhi

Which means, the Chinese people which is 20% of the world population, grow 70% of world’s water melon all by themselves, and ate them all.

  • 也就是说 which means, 【ye Jiu Shi shuo】 【yeah Jeo Shir shoo-or】
  • 占taking up 【Zhan】 【Dsan】
  • 世界 world 【Shi Jie】 【Shir Jay】
  • 人口 pupulation 【ren kou 】【ren kow】
  • 20%的 【bai fen zhi Er shi de】 【bye fends Ersh d】
  • 中国人Chinese people, 【zhong guo ren】 【Dsong goo-or ren】
  • 凭借relying on 【ping Jie】 【ping Jay】
  • 一己之力 their own effot 【Yi ji zhi Li】 【Yee jee dsir Lee】
  • 种出了grow 【Zhong chu le】 【Dsong tsoo le】
  • 近 nearly 【Jin】【Jeen】
  • 70%的 【bai fen zhi qi shi de】 【bai fends Cheesh d】
  • 西瓜 water melon, 【xi gua】 【shee goo-ar】
  • 又then 【You】 【Yo】
  • 独自by themselves 【du Zi】 【dooDs】
  • 吃光了 ate all 【chi guang le】 【tsir goo-ung le】
  • 它们 them。 【ta men】 【tar men】

If we calculate based on the average weight of one water melon, which is 10Jin(half kilo), Chinese people eat 16 billion water melons every year.

  • 按 assuming 【An】 【】
  • 一个 one 【yi Ge】 【yeeGher】
  • 西瓜 water melon 【xi gua】 【shee goo-ar】
  • 10斤(5 kilo) 【shi jin】 【shir Jeen】
  • 来算 counting, 【lai Suan】 【lai Soo-an】
  • 中国人Chinese people 【zhong guo ren】 【dsong goo-or ren】
  • 每 each 年 year 【mei nian】 【may nee-an】
  • 要 would 【Yao】 【Yao】
  • 吃掉 ate 【chi Diao】 【tsir Dee-au】
  • 160亿(16billion)【yi bai Liu shi Yi】【yee bai Leosh Yee】
  • 个 pieces 【Ge】 【Gher】
  • 西瓜 water melons。 【xi gua】 【shee goo-ar】